港府引外交部駐港公署最新指示提醒議員「中國內地」官方英譯應為「Chinese Mainland」
#1 [Kenny], 25-10-04 15:43
消息指,立法會秘書處引述政制局提醒全體議員,按外交部駐港公署最新指示,「中國內地」的官方英文譯名應為「Chinese Mainland」,而非「Mainland China」。
「Mainland」、「中國大陸」仍可繼續沿用
至於「Mainland」、「中國大陸」及「中國內地」的表述仍可繼續沿用。
秘書處提醒議員及其辦事處,確保日後發布的文章,統一採用上述官方譯名。不過過往已發布的資料,則無需修改。
據了解,港府各部門今日亦收到相同指示。
Source: 連登
https://news.hket.com/article/4016827/內地英譯|港府引外交部駐港公署最新指示提醒議員%E3%80%80「中國內地」官方英譯應為「Chinese%20Mainland」
#2 [lym], 25-10-04 15:49
又係玩呢D無喱頭。又講以前打工,那些在 head office 的終日無所事事就會專愛玩改部門名,再吾係統一公用 fonts, 字體顏色, 間距,甚至玩到 powerpoint 的牆紙。。。。你老味, 我做到隻積,你係度扭菊花!
最後修改時間: 2025-10-04 15:51:17
#3 [olddude], 25-10-04 16:11
無正經野做刷吓存在感
返回 ...
「Mainland」、「中國大陸」仍可繼續沿用
至於「Mainland」、「中國大陸」及「中國內地」的表述仍可繼續沿用。
秘書處提醒議員及其辦事處,確保日後發布的文章,統一採用上述官方譯名。不過過往已發布的資料,則無需修改。
據了解,港府各部門今日亦收到相同指示。
Source: 連登
https://news.hket.com/article/4016827/內地英譯|港府引外交部駐港公署最新指示提醒議員%E3%80%80「中國內地」官方英譯應為「Chinese%20Mainland」