- #41 [mrbeansr], 15-10-03 20:39
- #42 [mrbeansr], 15-10-03 21:00
- #43 [markiv9001], 15-10-24 18:45
民間小曲 [ ズンドコ節 ] 出處和作者已無從考究,因沒有版權,
被多次改編成各種題材的樂曲。
[ ズンドコ節 ] 進入媒體是昭和年間,改編的 [ 海軍小唄 ],
描述應召入伍 離開家鄉和姑娘道別之情。
樂曲頗有 78轉 唱片風味。 -
- #44 [markiv9001], 15-10-24 18:50
60年代,小林. 旭 的 [ ズンドコ節 ],題材已是男女感情之事。
難得 有心者 將他 三個時期 的演出,放上 Youtube。 - #45 [markiv9001], 15-10-24 18:53
2002年,福岡 年青 艷 (演) 歌 歌手氷川きよし(清志) 的 [ ズンドコ節 ],
描述愛慕一拉麵館姑娘,節奏活潑而明快,
歌詞如下 :
風に吹かれて 花が散る 【 風吹時 花會散落 】
雨に濡れても 花が散る 【 雨濺時 花會散落 】
咲いた花なら いつか散る 【 綻放之花朵 總有一天散落 】
おなじさだめの 恋の花【 相同命運 還有那愛情之花 】
向こう横丁の ラーメン屋【 對面 橫街裡的 拉麵屋 】
赤いあの娘の チャイナ服【 穿著 紅色 中華服 姑娘 】
そっと目くばせ チャーシューを【 輕輕的 眼神暗示 】
いつもおまけに 2・3枚【 又多送給了 兩三塊 叉燒 】
辛い時でも 泣き言は【 就算再辛酸,有泣訴的語話 】
口を結んで 一文字【 她也 絕口 不提 一個字 】
いつかかならず 故郷へ【 總有一天會 還鄉 】
錦かざって 帰るから【 衣錦而歸 】
守り袋を 抱きしめて【 抱住了 護身物件 】
お国訛りで 歌うのさ【 用他國 方言歌唱 】
西の空見て 呼んでみる【 望向西邊天空 高聲呼喚 】
遠くやさしい お母さん【 遠在家鄉 慈祥的 母親 】
歌詞是 作詞家 松井 由利夫 ( 1925 - 2009 ) 編撰。
最後修改時間: 2015-10-24 18:56:17 - #46 [mrbeansr], 15-10-24 20:27
Xu Ke 許可is widely considered to be the greatest Erhu player. He has expanded the range of the Erhu from two to more than four octaves and has developed techniques such as double-stopping, artificial harmonics in high position, and graduated prestissimo staccato for Erhu. In defiance of the mechanical limitations of the Erhu, he has also developed a "dual tone melody" capability.
最後修改時間: 2015-10-24 20:36:44 - #47 [mrbeansr], 15-10-24 20:45
“Hamabe no uta” (浜辺の歌)–
Japanese folk song about memory and reflection
Translation
In the morning as I wandered about along the seashore
I remembered things from the old times
The sound of the wind, the shape of the cloud
The wave that came and the color of the seashell too
At dusk as I wandered about along the seashore
I remembered people from the old times
The wave that came, the wave that went away
The color of the moon and the light of the star too - #48 [mrbeansr], 15-10-24 20:52
May not be a very good rendition but the lyrics do reach my heart.
- #49 [mrbeansr], 15-10-24 21:01
- #50 [mrbeansr], 15-10-25 20:44
- #51 [mrbeansr], 15-10-25 20:53
Written entirely in his mind without one note being changed when pen was put to paper. His constitution seems incapable of anything less than perfection.
- #52 [markiv9001], 15-10-25 20:59
Bean Sir,
荒城の月, 憶述 德川幕府軍 於 會津藩 兵敗,慘烈消亡,似太沉重。
還是聽些賞心悅目的,送一曲 [ 花笠道中 ] 伍代夏子, 較有益身心。 - #53 [markiv9001], 15-10-25 21:40
歌劇 Il trovatore ( 遊唱詩人)中,Anvil Chorus 鐵匠合唱曲 ,
講 Gypsy 鐵匠 每天為生活而 辛勤作業。工作之後有食物,酒,家中女人
的伺候,還有, 燦爛的明天。 - #54 [markiv9001], 15-10-25 21:45
- #55 [junk], 15-10-25 21:51
- #56 [mrbeansr], 15-10-25 22:04
"Va, pensiero" known in English as the "Chorus of the Hebrew Slaves", is a chorus from the opera Nabucco (1842) by Giuseppe Verdi, Psalm 137. It recollects the story of Jewish exiles in Babylon after the loss of the First Temple in Jerusalem.
Some scholars initially thought that the chorus was intended to be an anthem for Italian patriots, who were seeking to unify their country and free it from foreign control in the years up to 1861
(the chorus's theme of exiles singing about their homeland, and its lines like O mia patria, si bella e perduta / "O my country, so lovely and so lost" was thought to have resonated with many Italians)
Psalm 137 is one of the best known of the Biblical psalms. Its opening lines, "By the rivers of Babylon have been set to music on several occasions.
The psalm is a hymn expressing the yearnings of the Jewish people in exile following the Babylonian conquest of Jerusalem in 607 BCE.
. - #57 [Alexsit], 15-10-25 23:36
Khatchaturian -
Sabre Dance - #58 [Alexsit], 15-10-25 23:37
Strauss -
Also Sprach Zarat - #59 [mrbeansr], 15-10-26 13:38
- #60 [羅有恆], 15-10-28 17:59
- 下一頁 (3 of 7)
- 返回 ...
Back to harp
La Partida - played on Paraguayan harp