- #1 [kk6666], 18-06-13 19:14
- #2 [lym], 18-06-13 19:57>他又頗欣賞日本女性:「日本女人是非常精緻的,簡直像花朵一樣——但我不便多言,因為在這裡,凡夫最好還是把言語留給詩人好了。」
當年有AV未? - #3 [city_man], 18-06-13 20:001922 AV ...?
-
- #4 [eckochin], 18-06-13 20:12中國人性格最大問題係奴性太重
- #5 [Daddy^k], 18-06-13 20:23中國人性格最大問題係奴性太重 x 2
- #6 [Greenhope], 18-06-13 21:28中國人性格最大問題係奴性太重 x 3
- #7 [tpe_ryan], 18-06-13 21:35如果講: 2018年的共產中國及香港回歸沒有比1922年有根本的進步
有冇人同意 - #8 [pharm], 18-06-13 22:05>單是想想都感到難以言喻的淒涼。
天才即係天才。
>至於日本,他的印象明顯較正面。「日本人內歛、體面,整體來說非常有吸引力。純潔的靈魂。不能不愛上和欣賞這個國家。」
最後修改時間: 2018-06-13 22:08:53 - #9 [HiEndfans], 18-06-13 22:17請問有冇德文版既原作?? 英文 filthy 係多數形容 d 女, 好濫交好 L 污蔑咁解既, 尤其係老美, 冇人形容男人用 filthy !!
- #10 [pharm], 18-06-13 22:22Filthy通常形容D野...冇話男女。
最後修改時間: 2018-06-13 22:23:18 - #11 [junk], 18-06-13 22:52話啲人污糟邋遢
- #12 [Daddy^k], 18-06-13 23:13文章去到2018年,依然合適。
- #13 [olddude], 18-06-13 23:55#10 x2
- #14 [HiEndfans], 18-06-14 00:13愛因斯坦話過兩樣野係無限既, 宇宙 & 人類既愚蠢!!
呢 d 斷章取義翻譯成中文既文章(race & hatred), 不盡不實, 有德文版本, 等禾都自己做一次翻譯, 禾都識少少德文同西班牙文, 尤其係低俗既粗口之類, 你講得出禾一定聽得明你鬧禾係乜乜物物……no bullshit here!!
下面就係斷章取義既老美源頭, 普林斯頓同加洲理工喎! 禾識班印度裔既耶魯同 MIT 畢業生就有另一個版本啦!! 又係文鬥捉字蝨既遊戲!!!
The previously unseen journals have been published by Princeton University Press, documenting the scientist’s five-and-a-half month travels between 1922 and 1923 to China, Singapore, Hong Kong, and Japan, as well as Palestine and Spain.
The book, The Travel Diaries of Albert Einstein: The Far East, Palestine, and Spain, 1922–1923, was edited by Ze’ev Rosenkranz, senior editor and assistant director of the Einstein Papers Project at the California Institute of Technology.
最後修改時間: 2018-06-14 00:31:39 - #15 [Xylitol], 18-06-14 00:41如果愛因斯坦早130年出生,到當時仍然係滿清乾隆統治既所謂盛世中國一遊,佢會同當時出使滿清既英國特使馬嘎爾尼(George Macartney)一樣,見到更不堪入目既人和事!
https://kknews.cc/history/kz5b4pr.html
https://kknews.cc/history/ov56v55.html
中國人(漢人)淪落至馬嘎爾尼同愛因斯坦所見咁既款,就係拜滿清殖民統治二百六十多年所賜! - #16 [HiEndfans], 18-06-14 01:03嗱, 就用 1918 年, 當時愛因斯坦仲未死生out out, 典解唔講吓佢當時唔去歐洲旅遊既? 等佢惹返 d 甲型西班牙流感反老美啦…… 玩文字辱咁低俗, 唔需要用普林斯頓&加洲理工做馬翻譯啦, snob 就係 SNOB ~~!!
- #17 [Somonica], 18-06-14 01:05佢洗咩去囡遊姐。。。♡
- #18 [HiEndfans], 18-06-14 01:28原來又係 news lens (撩事撚屎), 創辦人係哈佛台灣仔, 佢哋鐘意帶槍返學同大陸西嘴炮, 禾哋香港人有 Bruce Lee 打底, 駛驚你鳩 up!!
- #19 [HiEndfans], 18-06-14 01:38佢一個 filthy 字眼就露出馬腳啦, 德文係要用 hure + schmutzig, 咁有冇原文版本咁形容你位台灣女總統呀?
係老美既台灣仔就係咁無聊, 成日淆底唔敢隻揪 Mano a Mano 呀!!
最後修改時間: 2018-06-14 01:44:14 - #20 [Dlbf], 18-06-14 08:34台長犀利!
- 下一頁 (1 of 3)
- 返回 ...
愛因斯坦(Albert Einstein)在1922年秋天與妻子Elsa Einstein展開為期5個半月的中東和遠東旅行。到過香港、新加坡、中國、日本、巴勒斯坦和西班牙,並在日記寫下了旅途中的所見所感。愛因斯坦從來沒打算出版遊記,不過,身後盛名如他,連一張字條都成為拍賣品,則這本遊記公諸於世也成當然之舉了。然而,遊記中提到他對中國人的一些觀察,卻令有些人覺得與其人道主義者的形象相違背,甚至認為是帶有歧視。
據《衛報》報道,愛因斯坦在中國篇中,提到對中國人的印象是「勤勞,骯髒和昏昧」(industrious, filthy, obtuse people,原作為德文,近期才翻譯成英文出版。)
他注意到「中國人吃東西的時候不坐在長椅上,而是像歐洲人去樹林如廁時一樣蹲下,安靜又帶點拘謹。即使是小孩,都是遲鈍無神。」
愛因斯坦:中國人勤勞骯髒昏昧,若取代了其他民族就真是淒涼
愛因斯坦:中國人勤勞骯髒昏昧,若取代了其他民族就真是淒涼
《衛報》的記者寫道,愛因斯坦曾說過「好比痲疹,民族主義是嬰兒病」的名句,但他在遊記中卻說中國人的繁衍力很強,子孫眾多:「如果這些中國人取代其他民族,那真是可惜。對我們來說,單是想想都感到難以言喻的淒涼。」
他尤其詫異於中國人對勞役的忍耐程度:「即使像馬一樣勞動的人,也從來沒有流露出受苦的意識,一個像牧群一樣的奇怪國度⋯⋯看來更像機器人而不是人。」「我留意到男女之間的差異很微少,不明白中國女人對中國男人有什麼致命吸引力,以至他們毫無抵抗下生下了一大堆小孩。」
負責翻譯的資深編輯Ze’ev Rosenkranz表示,相信遊記中很多評論會令人不快,尤其是關於中國人的描述。「那些篇章跟愛因斯坦的形象——偉大人道主義像徵似乎剛好相反。跟他公開演說的內容有很大差異。當然,他從來沒打算出版,那是毫無防備的言詞。」
遊記寫於1922年10月至1923年3月,之前只有德文版本,是屬於《愛因斯坦全集》計劃的一部分,Rosenkranz把旅遊日記部分翻譯、編輯,於今年5月出版。
除了中國之外,在錫蘭的科倫坡,愛因斯坦也感到當地環境惡劣:「生活環境非常髒,地面傳來惡臭。」「人們不大工作,需要也少。是個簡單的經濟循環。」
至於日本,他的印象明顯較正面。「日本人內歛、體面,整體來說非常有吸引力。純潔的靈魂。不能不愛上和欣賞這個國家。」不過,他也提到,或許是性格使然,日本人對知識追求的熱忱似乎比藝術為弱。
他又頗欣賞日本女性:「日本女人是非常精緻的,簡直像花朵一樣——但我不便多言,因為在這裡,凡夫最好還是把言語留給詩人好了。」
在遊記中,愛因斯坦也提到香港。他是1922年11月9日首次踏足香港,同日諾貝爾委員會宣布愛因斯坦獲得物理獎。愛因斯坦在遊覽港島,又乘纜車去了山頂後,在日記寫道:「這是旅程至今見過的最美麗的風景。」 第二天早上,他就和妻子啟程去日本。
https://hk.mobi.yahoo.com/news/愛因斯坦-中國人勤勞骯髒昏昧-若取代了其他民族就真是淒涼-031446553.html